О нас

Окей ИТ ведет свою деятельность с 2008 года. За это время мы работали с самыми различными игровыми проектами как для AAA-студий, так и indie разработчиков.

В нашей команде уже более 1500 профессионалов со всего мира:
- Переводчики в 40 языковых парах, которые специализируются на локализации видеоигр.
- Увлеченные 2D и 3D художники.
- Тестировщики и многие другие специалисты, которые фанатеют от игровой индустрии.
2008
Переводим игры
с 2008 года
968
Локализовали 968
AAA и инди-игр
9
С нами работают 9 из 20
крупнейших игровых
разработчиков

Наши услуги

Над вашими проектами работают более 70 штатных профессионалов. Благодаря их усилиям 98,68% из 1400 проектов ежемесячно сдаются вовремя или раньше срока. Перевод проектов объемом до 1000 слов осуществляется в день приема заказа.

Мы локализуем игры на 42 языка, включая бразильский, русский, японский, корейский, китайский, французский, итальянский, немецкий, испанский и турецкий.

Наша цель — не только создать качественный игровой арт, но и учесть все особенности проекта, включая бюджет и сроки.
Большой выбор инструментов. Оценка проекта за 24 часа. Опытный арт-директор специально для вашего проекта

  • 5 лет опыта в сфере игрового арта
  • 69 игр в портфолио
  • 80+ профессиональных художников
  • 98,68% проектов выполнено вовремя

Мы предлагаем своим клиентам услуги локализационного тестирования на 20 языках.

  • Колоссальный опыт. Наши специалисты протестировали более 100 приложений и 350 игр.
  • Высокое качество. Оно достигается за счет того, что в нашей команде работают более 70 специалистов, многие из которых являются носителями различных языков и имеют высокие лингвистические компетенции.
  • Функциональность. Мы тестируем приложения на платформах IOS, Android и на PC.
  • Гибкость. В зависимости от ваших предпочтений мы готовы предложить вам различные виды услуг.

Мы занимаемся озвучиванием на протяжении шести лет. Окей-Ит сотрудничает со звукозаписывающими студиями в России, Великобритании и Германии. База актеров включает в себя более 100 специалистов более чем из 20 стран.

Наша основная задача — максимально учитывать потребности заказчика. Мы всегда тщательно подходим к выбору актеров и обсуждению всех требований к озвучке, как например:

  • синхронизация речи с губами персонажей (lipsync);
  • особые пожелания к голосу персонажей;
  • выбор между различными вариантами: озвучивание нескольких героев одним актером или закрепление отдельных исполнителей за каждым персонажем.
Одни из наших
клиентов

Что наши коллеги говорят о нас

What I enjoy most when working with Allcorrect is that I as translator feel appreciated. Not only my translation, but my queries, remarks and suggestions are taken seriously, the communication with the Project Managers is hassle-free and problems and concerns are solved quickly and satisfactory. All in all, Allcorrect is a great client to work with.
Barbara Nobis,
Translator eng-deu
Great overall work experience, as an illustrator the projects are engaging and fun and the flexibility in work hours makes it easy to collaborate with Allcorrect
Patras Alexandru,
Concept artist, illustrator
I absolutely love working with you too, especially with Lilia as we have the same work ethics :) Everyone is reactive and professional, you always take great care of the files preparation, it's always a pleasure working with you all!
Celine Dethier,
Translator eng-fra
Working with Allcorrect is always a wonderful experience. Friendly project managers, good rates, very interesting jobs, and payment is always on time. I love working with Allcorrect. It is the best videogames translation agency you could wish for.
Jürgen Bullin,
Translator eng-deu